Sol (com vergonha) e a noite fulgurante - Shameful sun and the dazzling night
A antecedência do sol ( de Primavera ) - The anticipation of the spring sun
"Abril" - "April"
Antes do vislumbre do meu olhar se tocar no horizonte,
pelo acontecer do nascer do sol , já tão esperado;
o seu anteceder transparece aos poucos nos arrabaldes do monte ao longe...
E lá apareceu na janela na transparência do meu olhar atento:
eis todo o seu esplendor inebriante iluminando o campo adiante,
no calendário de Abril o sol anuncia a Primavera nesta hora de manhã ainda cedo!
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Translation:
Before the glimpse of my gaze touches the horizon,
for the sunrise, already long awaited;
its anticipation gradually appears on the outskirts of the mountain in the distance...
And there it appeared in the window in the transparency of my attentive gaze:
behold all its heady splendor illuminating the field ahead,
in the April calendar, the sun announces Spring at this time of morning still early!
Em Abril enquanto a noite cai - In April as the night falls
A noite reclama sempre o seu lugar devido:
vai anoitecendo, vai escurecendo, mas não parece ter esquecido,
que o tempo se reparte numa divisão generosa!
A noite é como um sossego que vai desassossegando, não errante;
é como um silêncio prometido do pensamento,
que ganha alento e som para escutar todos os sonhos na madrugada fulgurante!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Rosamar Freedom