O destino - The destiny
Aquela liberdade - That freedom
Quando perco o medo de amar o poema,
aceito o seu bem por sua expressão;
traço-lhe caminhos que são ideias na vasta razão:
por ter este modo de sonhar na tarde que é amena!
---------------------------------------------------------------------------------------
When i lose the fear of loving the poem,
i accept your good for your expression;
i trace you paths that are ideas in vast reason:
for having this way of dreaming in the afternoon that is balmy!
================================================
Vulgar é ter um só destino sem escolhas?
É que o meu poema não tem grades;
compõe-se de diversas e belas liberdades!
Interrompe-se em descontinuidades e vai crescendo nas mil folhas...
««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««««»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»
Pois é certo que o poema não se reconhece como o fado, só em fatalidade;
é a vontade, o desejo que se desambigua, é o sol da vida;
é a origem desacertada, que desponta no amor que rima,
com tudo o que nos é oferecido cada manhã que acorda de verdade!
************************************************************************
For it is true that the poem is not recognized as "fado" only in fatality;
it`s the will, the desire that disambiguates, it`the sun of life;
it is the confused origin, that arises in love that rhymes,
with everything that is offered to us each morning that wakes up for real!
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::.
Rosamar Freedom