Nunca me disseram ( palavras bonitas ) - They never told me beautiful words
Poesia como a transfiguração da tristeza - Poetry as transfiguration of sadness
"Aquela canção, doce entoação"
"That song, sweet intonation"
A tristeza só é boa
na sua tamanha transfiguração...
É que nela nada se inventa, tudo destoa:
é isso que me diz o meu coração
quando ela vem para me acorrentar,
onde as lágrimas não são ilusão,
e o olhar é uma prisão!
Sadness is only good
in his great transfiguration...
Is that nothing is invented, everything distune:
that`s my heart always says to me
when she comes to chain me,
where tears are not illusion,
and the look is a prison!
Em todas as evocações de lugares felizes,
a tristeza aos poucos desvanecendo;
liberta o meu queixume...
Que a solidão que dói me vai esquecendo
e transforma em gelo o meu sonhar de certo perfume!
In all the evocations of happy places,
sadness slowly fading;
releases my lamentation...
That the loneliness that hurts me is forgetting me
and turns into ice my dream of certain perfume!
Foi assim que fui conhecendo,
todas as palavras bonitas naquela canção;
que são apelos à razão,
que alimenta o esquecimento
das penas e desditas
That´s how i got to know,
all the beautiful words in that song;
which are appeals to reason,
that feeds the forgetfulness
of sorrows and miseries
Só sei desta felicidade desperta:
que a tristeza não existe, é uma profecia,
na passagem secreta da poesia
em que flamejante vontade persiste
para convocar a vida que é inspiração
eterna de portas abertas:
dentro do meu coração!
I only know of this awakened happiness:
that sadness does not exist, is prophecy,
in the secret passage of poetry
in which flaming will persist
to summon the life that is eternal inspiration
from open doors:
within my heart!
Rosamar Freedom