Abril (liberdade) - April (freedom)
Por uma nesga de sol - For a ray of sunshine
Rima interpolada - Interpolated rhyme
Com a Primavera adiada veio Abril descontente;
sem tardes claras, nem manhãs luminosas,
dias escuros cheios de tardes chuvosas...
E mais estes poemas em fase descendente!
...................................................................................
With the delayed Spring came an unhappy April;
without clear afternoons, nor shiny mornings,
dark days filled with rainy afternoons...
With more of these poems in descending phase!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Todos os sonhos verdes se desmentem,
com a Primavera adiada para Maio talvez?
O mês (Abril) de todas as esperanças que não vês;
mas que acalentam todos os sonhos sérios, alegres, que não mentem!
.......................................................................................................................
All green dreams are disproved,
with Spring postponed to May perhaps?
The month (April) of the all hopes you don`t see;
but that cherish all serious, happy dreams, that do not lie!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mas Abril que é liberdade que não chegou ao fim, é entoação
dessas raridades que traz na sua memória gasta,
luta por uma nesga de sol no céu nebuloso, que essa névoa, que devasta, nefasta
que o afasta e desgasta para que seja esquecimento no seu coração!
.......................................................................................................................................
But April is freedom that has not come to an end, it is an intonation
of those rarities that you carry in your worn memory,
fight for a ray of sunshine in the cloudy sky, so that devastating harmfull fog
that pushes you away and wears you down so that you forget it yourself in your heart!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Rosamar Freedom