"Redenção" - Redemption" - 1a Parte - First Part
Aquando senti aquele desejo de liberdade,
sabia do sofrimento, da dificuldade...
When i felt that desire for freedom,
i knew the suffering, the difficulty...
Sabia de algumas inspirações;
e de "todas" as minhas aspirações!
I knew of some inspirations;
and all my aspirations!
Mas navegava em erma solidão,
com que aprendi a expor o meu coração:
But i sailed in lonely solitude,
with which i learned to expose my heart:
Entretinha todos os medos e inseguranças
com as palavras em rodopio de mil andanças...
Entertained all the fears and insecurities
with words swirling in a thousand wanderings...
Fazia revelações que julgava tão secretas,
para ter escolha de caminhos em palavras incertas?
I made revelations i thought so secrets,
to have choices of paths in uncertain words?
Recolhia a tristeza como bênção da coragem,
mudando-a de lugar para inventar outra viagem!
I took sadness as a blessing of courage,
moving it around to invent another journey!
Só não sabia que o maior multiplicador de imagens e versos (pensamentos),
era o desencontro de me perder no labirinto em passos inversos?
I just didn`t know that the gratest multiplier of images and verses (thoughts),
it was the mismatch of getting lost in the maze in reverse steps?
Agora, à saída do labirinto ganho um momento de saudade;
e empenho-me de verdade, a velar o quotidiano na claridade!
Now, upon leaving the labirinth, i gain a moment of nostalgia;
and i make a real effort to keep my daily life in the light!
Rosamar Freedom