Não produzi "obra de arte"?
Sem tentações de imitações:
mas sobremaneira são as vezes que me surpreendi,
por coincidentes pensamentos e ideias que li
no percurso do meu interesse na
"intertextualidade" de tantas recreações;
que são como a memória humana,
não se desfaz e de forma indelével
continua a revelar-se e a amar-te!
Ninguém escreve por que o dia,
que termina não se seguirá
a mais outro que é diferente...
E como os testemunhos do papel eu aprendia,
por a vontade de vacilar na porta que fechará como um ermo muro!
Dentro de muitos corações obscurecidos no presente.
Escreverei para o sonho que não foi, do amanhã
sempre a ser futuro?
::::::Rosamar Freedom::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::.
Translation:
Didn`t i produce a work of art?
With temptations of imitations;
but especially when i was surprised,
for coincidental thoughts and ideas that i read
in the course of my interest in
intertextuality of so many recreations;
that are like human memory,
does not fall apart and indelibly
keep revealing yourself and loving you!
Nobody writes why the day,
eding will not folow
the other one that is different...
And as the testimonies of the paper i learned,
for the will to vacillate in the door that will close like a desert wall!
Within many hearts obscured in the present.
Will i write for the dream that was not, of tomorrow
always being future?
«««««Rosamar Freedom««««««««««««««««««««»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»