A ideia emocional - Curiosa incerteza
The emotional idea - Curious uncertainty
A sorte do desassossego sossegado - The sort of quiet unrest
Tantas incertezas são a criativa
forma que tece o desejo imediato,
de um pensamento por moldar, solto...
Método inconsistente, revolto,
que partilha toda a vivacidade da vida!
A sorte do desassossego sossegado;
uma quimera do criador,
que só procura o louvor:
num qualquer mito imaginado,
que me separa do infortúnio do mal.
Remenda-se assim uma virtude,
que nasce de um modo raro;
não é original, recria-se amiúde:
é a imitação da vida do valor que declaro
o cerne do ideal do criador na solitude!
A ideia, que sente e ri e chora;
a possibilidade que balança
entre o sonho e a concretização,
só a vi quando o poema a aflora
numa paz silenciosa de inspiração a ser esperança...
_Rosamar Freedom_____________________________________________
Translation:
So many uncertainties are the creative
way that weaves the immediate desire,
of a thought for shaping, loose...
inconsistent method, revolt,
that shares all the liveliness!
The sort of quiet unrest;
a chimera of the creator,
that only seeks praise:
in any imagined myth,
that separates me from the misfortune of evil.
Thus a virtue is mended,
that is born in a rare way;
not original, often recreates:
it is the imitation of life of the value i declare
the crux of the creator`s ideal in solitude!
The idea that feels and laughs and cries;
the possibility that rocks
between the dream and the achievement,
i only see it when the poem emerges
in a quiet peace of inspiration to be hope...
Rosamar Freedom