"Melancolia na cidade" - " Melancholy in the city"
Transcendência - Transcendence
Paisagem real com imaginação - Real landscape with imagination
Terra com longos retalhos sobrepostos,
em vegetação castanha clara e verde intensa;
que sobre os semi-montes selvagens
com tudo equilibrado pela natureza e o céu imenso...
Sem esquecer o sol que aos poucos dá aos montes nítidas imagens!
Earth with long overlapping flaps,
in light brown an intense green vegetation;
that on the semi.round wild hills
with everything balanced by nature and the immense sky...
without equating the sun that little by little gives to the nitted hills pictures!
Cedo, de manhã a luz esbranquiçada resguarda
a linha bem marcada do cume montanhoso;
criando um contraste tão belo, como ilusório...
A separação da luz e distância guarda
uma visão artística de um sonho assombroso:
como se a inspiração de uma tela fosse algo tão simplório!
Early, in the morning the whitish light holds
the well-marked line mountainous ridge;
creating a contrast as beautiful as it is ilusory...
The separation of light and distance holds
an artistic vision of an astonishing dream:
As if the inspiration of a screen were something so simple!
Só o silêncio da clara aurora a encandear;
do sol que ilumina o céu sem licença...
O dia submete a sua liberdade natural,
para que tudo se transforme no mais puro ar,
por que a sua energia é sinal de vida não eventual!
Only the silence of dawn dazzles;
of the sun that illuminates the sky without license...
The day submits to your natural freedom,
so that everything becomes the purest air,
because his energy is a sign of non-eventual life!
Toda a grandiosa paz que não se limita.
Então surge um carro solitário
na estrada a passar debaixo da pequena ponte;
sinal da civilização que precipita
a mudança na paisagem campestre defronte!
All the great peace that is not limited.
Then a lonely car appears
on the road passing under the small bridge;
sign of civilization precipitating
the change in the countryside opposite!
No seu ritmo defraudado resta ainda
um pequeno rastro de aromas...
Que só a cidade tem de imitação,
nos seus jardins que os espaços alinda.
Em irregular existência, campo-cidade há a ventura
da indecisão da emoção!
At its defrauded pace remains
a small trace of aromas...
That only the city has of imitation,
in their gardens that spaces become beautiful.
In irregular existence, country-city there is the happiness of the
indicision of the emotion...
Raízes por repartir na encosta verdejante,
que se move acima da cidade;
que na sua longa saudade
vai mudando o cenário no olhar viajante!
E lá se sente aquela melancolia citadina e campestre, na cidade
Roots to share on the verdant slope,
which moves above the city;
which in its long longing
is changing the scenery in the traveler`s look!
And there you feel that melancholy city and country in the city
Rosamar Freedom
***Refiro-me a um lugar verdadeiro, mas simultaneamente imaginado, pois toda a paisagem é transcendência da nossa imaginação.
****I refer to a real place, but simultaneously imagined, for the whole landscape is the transcendence of the imagination.
Rosamar Freedom