- Formação poética na rude inquietação -
- Poetic formation in rough restlessness -
Antes de tudo me ajustar,
em algumas certezas;
em determinação lenta de modo
a viver como fluida projecção sem falar
as imagens, os sentidos, as ideias nas palavras presas;
na secreta sublimação da alma, que em palavras recordo
First of all i ajust myself,
in some certainties;
in slow determination of mode
so as to live as fluid projection without speaking
the images, the senses, ideas in the words arrested;
In secret sublimation of soul that in words i remember
Casta introspecção na liberdade de sentir:
tantas experiências de exaltação e tristeza
em tantos lugares em que o desejo
tem requebro na memória sem fugir...
Permanece sempre a presença tão delicada e indefesa
da vontade de voar pelo sonho que é sorte e ensejo!
Pure introspection in freedom to feel:
so much experiences of exaltation and sadness
in so many places in where desire
has a shiver in the memory without escape...
Always lingers the presence so delicate and vulnerable
of the will of flying by the dream which is luck and chance!
Os versos são como lavadas gotas de água,
num mar que será infinito...
Sempre que se escapam, voltam leais.
São transformadores até da dor e da mágoa;
são encantadores por seu fruto ser um fascínio em domínio!
São a forma mais artística da invenção do mundo
em projecções reais.
The verses are like washed drops of water,
in a sea that will be infinite...
Whenever they escape, they return loyal.
They are transformers of pain and sorrow;
they are charming because their fruit is a fascination in dominion!
They are the most artistic form of invention in the world
in real projections.
O caminho de um poeta pode ser
tão irreal e de pura invisibilidade,
que se guia no sentido
das suas aspirações;
que já se tornaram no silêncio das sensações
de toda a inspiração, amor, silente e perigo
na mimesis de toda a verosimilhança, verdade e ambiguidade,
que só o imaginário, a imagem, têm o nervo de o querer.
The path of a poet can be
so unreal and pure invisibility,
who is guided in the direction
of his aspirations;
which have already become the silence of sensations
of all inspiration, love, silent, and danger
in mimesis of all likelihood, truth and ambiguity,
that only the imaginary, image, have the nerve to want it.
Grau elevado de reflexão poética - High degree of poetic reflection
Só o pensamento voa em toda
a sua grandeza e possibilidade;
a perdurar sempre num diálogo corajoso,
por defrontar a finitude, como infame na sua essência!
E enfrentar incompletude na constante presença,
que nos anima na real existência,
Only thought flies in
its grandeur and possibility;
enduring in a courageous dialogue
to confront finiteness as infamous in its essence!
And face incompleteness in constant presence,
that animates us in the real existence,
Rosamar Freedom