A arte da destruição - The art of destruction
Incertezas, irreal progresso:
o desgosto dos enganos;
quase, quase, que não regresso...
São pensamentos acesos, só desenganos;
mas, deriva também é sonho sempre ileso!
Uncertainties, unreal progress:
the disgust of disillusionment;
almost, almost, i do not return...
Are lit thoughts , merely disappoitments;
but, drift is also always dream unharmed!
Já tão perto do entendimento,
em que tudo me é tão feliz e possível!
Trespasso com a emoção o momento,
habituo-me de forma não perecível
a tudo o que a nostalgia tem
de estranho sentimento...
Already so close to the understanding,
where everything is as happy and possible for me!
Trepass with the emotion the moment,
i get used in a non-perishable way
to all that nostalgia has
of strange feeling...
Desvanecida nesta nova direcção,
em pleno devaneio do infinito labirinto:
vagueio agora para sentir a criteriosa sensação,
que me prepara dificilmente no domínio;
que toda a invenção com o caos é para equilibrar:
destruição versus criação
Fled on this new direction,
in the full reverie of the infinite maze:
i wander now to feel the judicious (careful and sensible) sensation,
that prepares me for the domain;
that the whole invention with chaos is to balance:
destruction versus creation
Rosamar Freedom