Um sonho inacabado (ideal transformando as emoções)
An unfinished dream (ideal for transforming emotions)
Não sabia, mas agora sei
por ter a poesia,
como ilustre impressão da vida...
Sem o medo de tudo o que receei;
já não me perdia
nos felizes símiles em que a poesia é tecida!
Did not know, but now i know
for having the poetry,
as an illustrious impression of life...
Without the fear of all that i feared;
no longer i got lost
the happy similes in which poetry is woven!
Na origem que é um agradecimento,
que me traz presa na essência;
que para o humano é o sentimento
que repousa-em-si do querer em imanência!
A pureza de carácter de todos os valores, num longo alento...
Tanto tempo, o meu primeiro momento em sua presença.
In the origin that is a thanks,
which brings me stuck in the essence;
that for the human is the feeling
that rests in itself of wanting in immanence!
The purity of character of all values, in a long breath...
So long, my first moment in your presence.
Abstracções, beleza inacabada
na espiritualidade que me enleia no sublime instante;
que vai no desejo ideal das projecções...
Eis a surpresa da construção de tantas emoções,
que tornam o meu sonhar na vida a ser esboçada
na poesia, técnica do instante edifica adiante:
o sonho e a vida misturados;
de forma inacabada!
Abstractions, unfinished beauty
in spirituality that entices me in the sublime instant;
which is in the ideal desire of projections...
This is the surprise of building so many emotions,
that make my dream in life to be sketched
in poetry, technique of the instant edify forth:
the dream and life sprinkled
in unfinished form!
Rosamar Freedom