Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Alma rimada

Criei este espaço completamente livre com o motivo de mostrar que é possível dar voz ao pensamento liberto na verdadeira expressão do espírito e da alma e as suas paixões! Um sonho inspirado em liberdade e amor.

Alma rimada

Criei este espaço completamente livre com o motivo de mostrar que é possível dar voz ao pensamento liberto na verdadeira expressão do espírito e da alma e as suas paixões! Um sonho inspirado em liberdade e amor.

Um sonho inacabado (ideal transformando as emoções)

30.08.17, lybelinha

An unfinished dream (ideal for transforming emotions)

 

Não sabia, mas agora sei

por ter a poesia,

como ilustre impressão da vida...

Sem o medo de tudo o que receei;

já não me perdia

nos felizes símiles em que a poesia é tecida!

 

Did not know, but now i know

for having the poetry,

as an illustrious impression of life...

Without the fear of all that i feared;

no longer i got lost  

the happy similes in which poetry is woven!

 

Na origem que é um agradecimento,

que me traz presa na essência;

que para o humano é o sentimento

que repousa-em-si do querer em imanência!

A pureza de carácter de todos os valores, num longo alento...

Tanto tempo, o meu primeiro momento em sua presença.

 

In the origin that is a thanks,

which brings me stuck in the essence;

that for the human is the feeling

that rests in itself of wanting in immanence!

The purity of character of all values, in a long breath...

So long, my first moment in your presence.

 

Abstracções, beleza inacabada

na espiritualidade que me enleia no sublime instante;

que vai no desejo ideal das projecções...

Eis a surpresa da construção de tantas emoções,

que tornam o meu sonhar na vida a ser esboçada

na poesia, técnica do instante edifica adiante:

         o sonho e a vida misturados;

           de forma inacabada!

 

Abstractions, unfinished beauty

in spirituality that entices me in the sublime instant;

which is in the ideal desire of projections...

This is the surprise of building so many emotions,

that make my dream in life to be sketched

in poetry, technique of the instant edify forth:

           the dream and life sprinkled

                in unfinished form!

 

     Rosamar  Freedom

 

 

 

 

 

 

O meu sonho é do Demiurgo (entra pela realidade adentro)

26.08.17, lybelinha

My dream belongs to Demiurge (enters the inside reality)

 

Nessa liberdade que guardo,

por tudo o que me inspira

em dias de solidão.

Da alegria, lágrimas, esperança no coração;

em que não fujo, não guardo a mentira

em que o silêncio não é quebrado!

 

In that liberty which i keep,

for that all inspire me 

on days of solitude.

Of joy, tears, hope in the heart;

in which i do not run, i do not keep the lie

in which silence is not broken!

 

Vivo o meu sonho em tantos instantes,

até que o crepúsculo

seja outra vez nova madrugada

em tantas luas e sol em levante; 

que desfaz a passagem do dia obscuro

e a inspiração é tanta beleza lembrada!

 

I live my dream in so many instants,

until the twilight

it is again new dawn

on all moons and sun in east;

that undoes the passage of dark day

and the inspiration is so much beauty remembered!

 

Sempre que o sonho se mistura

com tudo o que fazemos,

sei agora que pode ser tão real!

Mesmo naquela noite mais obscura

cheia de indiferença de dias ermos;

a projecção do meu sonho na vida

     não será devaneio banal...

Mas, esperança por mim vivida!

 

Whenever the dream mingles

with everything we do,

I know now that it can be so real.

Even in that darkest night

full of indifference of days gone by;

the projection of my dream in life,

     will not be banal daydream...

But, hope for me lived!

 

Eu sou assim tão imperfeita

com o meu pensamento eterno;

em interlúdios poéticos interrompidos:

num enublado desejo tão perfeito

para acreditar neste voo sublime incerto...

Num mundo liberto para todos os sonhos escolhidos!

 

I am like this so imperfect

with my eternal thought;

in interrupted poetic interludes:

in such hazy desire so perfect

to believe in this uncertain sublime flight...

In a world free for all the dreams chosen!

******************************************************

    Rosamar  Freedom

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

    

 

 

 

Praia do norte (vento e mar frio) - Northern beach (wind and cold sea)

26.08.17, lybelinha

 

Sento-me ao longe e deito o meu olhar:

que sente e se multiplica por mil ilusões esterlinas;

que são as vagas enroladas de água e salina

a reflectir na óptica da retina dos meus olhos:

um brilho que paira no ar e cintila, como em sonhos!

************************************************************

I sit in the distance and lay my eyes:

which feels and multiplies itself by a thousand starlets illusions;

Which are the coiled waves of water and saline

to reflect in the optics of the retina of my eyes:

a glow that hangs in the air and sparkles as in dreams!

 

Repentinamente os salpicos salgados,

da onda que avança na areia quente

tocam-me levemente a pele, são frios!

Acordam-me todos os sentidos...

Estremece a paz aparente, tudo se torna diferente;

e todos os meus pensamentos são:

         todos os sentidos inspirados! 

***********************************************************

Suddenly salty splashes,

of the wave advancing in the hot sand

they touch my skin lightly, they are cold!

Wake me up all the senses...

Shake the apparent peace, everything becomes different;

and all my thoughts are:

             all the inspired senses!

 

O som do vento que faz levantar grãos de areia...

Agita-se o mar com força, que se esgueira

para o ar da maresia de ondas mais altas com branca espuma.

Faz abanar as bandeiras, como plumas do poste que reclina;

E o pano forte colorido dos recintos dos gelados

mistura-se com o barulho das vagas a rebentar na areia fina,

                  nos meus pés molhados! 

***********************************************************************

The sound of the wind that makes lifting grains of sand...

The sea is shaken with force, that sneaks

to the air of the upper waves with white foam.

Makes the flags waving, like feathers of the post reclining;

And the sound of colourful strong cloth of ice cream precincts

mixes with the noise of the waves bursting in the fine sand,

                   on my wet feet!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~~~~ Rosamar  Freedom~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

 

   

 

 

 

 

     

 

   

 

 

 

 

 

 

  

Praia do norte (vento e mar frio) - Northern beach (wind and cold sea)

19.08.17, lybelinha

Areal estendido até ao vai e vem

sistemático das ondas,

que vão trazendo, por vezes lixo,

por vezes pedrinhas e conchas.

Aproveito a sua diversidade e pinto quadro misto;

enquanto a nortada agita o mar sem lei!

 

Areal extended until the systematic comes and goes

of the waves,

that they bring, sometimes garbage,

sometimes small stones and shells.

I use your diversity and paint mixed picture;

while the north wind stirs the sea without law!

 

O sol do meio-dia tão alto e abrasador;

encanta-me por seu talentoso feito;

pinta com tanto enleio e jeito

todas as sombras de guarda-sois, dunas e flor.

A gaivota que poisa suas asas no borbulhar

           da água salgada...

Que agora traz a surpresa das algas mais verdes do mar

       mais a estrela do mar mais encantada!

 

The midday sun so high and scorching;

it enchants me by his talented accomplishment;

paints with so much musings and peculiarity

all shadows of parasol, dunes, herbs and flower.

The seagull that lays its wings in the bubbling

                 of salt water...

which now brings the surprise of the sea`s greenest algae

     plus the most enchanted starfish!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~Rosamar  Freedom~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

 

 

 

 

  

 

 

Expressões (escondem-se sentimentos) - Expressions (hide feelings)

16.08.17, lybelinha

Não busco traduzir emoções vazias;

se me completo por esse desejo.

A expressão completa na frescura

de todos os meus sentidos no coração que depura.

Quando as lágrimas do olhar que vejo

são tantas fantasias, que são perdidas!

 

I do not seek to translate empty emotions;

if i complete myself with this desire.

The full expression in freshness

of all my senses in the heart that purifies.

When the tears of the look i see

are so many fantasies, that are lost!

 

A película a projectar o sentir;

que não empobrece o que sonhamos...

Reacende a feição que não quebra, é saudade;

e fascina a mesma recordação a resistir.

Impressão tão real, que não revelamos,

mas é a mais perfeita da nossa verdade!

 

The film projecting the feel;

that does not deplete what we dream...

Relight the feature that does not breake, is longing;

and fascinates the same souvenir to be resisted.

Impression so real that we did not reveal,

but it is the most perfect of our truth!

 

O invisível que é nosso mistério;

que mantém intactas e fieis para nós:

as nossas emoções mais verdadeiras,

que mantém o nosso segredo mais sério.

O guia sentimental completamente a sós;

que buscamos no refúgio de horas tão derradeiras!

 

The invisible that is our mystery;

which keeps intact and faithful to us:

our truest emotions,

that keeps our secret more serious.

The sentimental guide completely alone;

that we seek in the refuge of such late hours!

 

     Rosamar  Freedom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Do nobre recordar ao sentimento do momento

14.08.17, lybelinha

From the noble recall to the feeling of the moment

 

Escondida dentro das memórias,

que me trazem guardada num sonho mágico:

sempre perto de todos os desejos...

São vitórias, glórias, histórias,

na revelação da inspiração de doce cenário

que vou sonhando reais ensejos!

 

Hidden within the memories,

that bring me back in a magical dream:

always near of all desires...

They are vitories, glories, stories,

in the revelation of the inspiration of sweet scenery

that i am dreaming of real opportunities!

 

Era tão real em mim;

e que sobrevive sempre em tantas coisas misteriosas

numa frágil distância;

que guarda os tesouros sem fim,

que se libertam no momento, são maravilhosos

são presentes, deixam de ser mera errância!

 

It  was so real in me;

and who always survives in so many mysterious things

at a fragile distance;

who keeps the endless treasures,

that released at the moment, are marvellous

they are present, rather that mere wandering!

 

Nessa breve linha de distância invisível;

que no trivial se torna longura e bréu

existe um mundo por descobrir:

dentro de toda a soma previsível,

de tantas projecções inspiradas do pensamento

      que não se perdeu...

que reclama a minha estadia no continnum

      desse paraíso a refulgir!

 

In this brief invisible distance line;

which is not trivial, it becomes long and pich-dark 

there is a world to discover:

within any foreeable sum,

of so many inspired projections of thought

        that were not lost...

Who claims my stay in the continnum

      of this paradise to shine!

 

   Rosamar  Freedom

  

 

 

 

  

 

 

   

 

 

 

 

Lugares com água na memória (um sonho de verão)

11.08.17, lybelinha

Places with water in memory(a summer dream)

Canal de água em curso livre em dia de brisa branda;

chego-me ao cais para ver:

no fundo da avenida a se perder!

O fim da ria estaciona barcos de madeira enfeitados

 à espera de demanda

para tudo o que o meu olhar permite...

 

Water channel in free course on days of gentle breeze;

i reach to the pier to see:

at the bottom of the avenue to get lost!

The end of ria parks ornate wooden boats waiting for demand

for everything what my gaze alows...  

 

Um dia tão quente de sol afogueado,

que verseja nas leves correntes

da ria, que alteia vagas leves...

Que brilham para se desvanecer tão breves!

E nesse movimento implícito de lembranças recentes

da melancolia que se torna um verão procurado.

 

Such a hot sunshine day,

that rimes in the slight currents

of the ria that elevates light waves...

That shine to fade so brief!

And in this implicit movement of recent memories

of melancholia becoming a sought-after summer.

 

A água que faz prender o desejo do olhar;

no seu balanço natural, que desagua

por vezes agitando os cascos com motivos devagar...

o amarelo e o verde, branco embatem na ria e somente flutua!

Quando os passageiros chegam para a viagem iniciar:

o condutor solta amarras do cais ocupando

                      o lugar na proa.

******************************************************************* 

The water that makes holding desire in the eye;

In its natural balance that flows

sometimes shaking the hooves with motives slowly...

Yellow and green, white hits on the ria only floats!

When the passengers arrive for the journey to start:

The driver releases the moorings from the dock occupying

                       the place on the bow.

 

    Rosamar  Freedom

  

 

  

 

 

 

 

 

A linha inquieta do horizonte (num dia de verão)

10.08.17, lybelinha

The restless line of horizon (on a summer day)

  Num balanço aceso do olhar sonhador revelado -

  - On a swing lit of the dreamy gaze revealed  

 

Da janela interceptam-se planos incertos

de linhas ondulantes povoadas,

em circundante enleio do olhar;

em sua fineza nada se pode alienar...

A luz clara do céu dada pelo sol quente de verão são reptos

entre fileiras de casas ladeadas de árvores desacertadas!

 

From the window are intercepted uncertain plans

of undulating populated lines,

in surrounding embarassment of the gaze;

in its fineness nothing can be alienated...

The clear light from the sky given by the hot summer sun are feats

between rows of houses lined with missguided trees!

 

Recortes quadrangulares cinzentos de postes de electricidade,

desenham-se por metade do monte verde longe esbranquiçado

em comunicação determinada por fios ligados entre si;

que perfazem belas perspectivas isométricas de qualidade

num balanço do olhar sonhador revelado:

agitando a lassidão da quietude da paisagem a um criativo frenesim!

 

Gray rectangular cutouts of electricity poles,

are drawn by half of the green hill far whitish

in communication determined by interconnected wires;

which are beautiful isometric perspectives of quality

on a swing lit of the dreamy gaze revealed:

shaking the laziness of the landscape`s stillness to a creative frenzy!

 

Do seu pedestal se dá à intromissão discreta,

que se  demonstra na inquietante época sazonal;

é intermitente como expressão do turbilhão

de sinais que a vida empresta.

E o cume do monte verde de planos no céu divinal,

que se encontra e reencontra no meio de asfalto, casario, árvores, telhados 

                       num dia de verão!

 

Of its pedestal is given to the discreet intrusion,

which is demonstrated in the disquieting seasonal season;

is inttermitent as an expression of the wirlwind

of signs that life lends.

And the summit of the green hill of plans in the heavenly sky,

that meets and meets again in the middle of asphalt, houses, trees, roofs

                                      in a summer day!

    Rosamar  Freedom

 

 

     

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arte e poesia como conceito inacabado - Art and poetry as an unfinished concept

08.08.17, lybelinha

Símiles que relacionam ambiguidades ;

Poesia é sempre essência e memória.

Tem consigo todas as liberdades,

arte interpreta na sua imitação e história

todos os anseios, fascinações em continuidade...

 

Não sei de pensamento acabado,

que demonstre o final da vida(infinito tema de inspiração).

A arte e a poesia são futuro expressado;

Se reflectem ideias vazias desta hora dividida   

entre a realidade e a imaginação do artista inspirado

-------------------------------------------------------------------------

Similes that relates ambiguities;

poetry is always essence and memory.

Has all the freedoms,

art interprets in its imitation and history

all yarnings, fascinations in continuity...

 

I do not know of finished thought,

that demonstrates the end of life (infinite theme of inspiration).

Art and poetry are expressed future;

empty ideas of this split hour are reflected

between reality and imagination of the inspired artist

    Rosamar  Freedom

 

 

 

 

 

 

 

  

Vãs esperanças - Vain hopes

07.08.17, lybelinha

Decidida eu não temia

tudo o que o meu coração,

tantas vezes sentia:

pensamento por vezes almeja fantasia da evasão;

essa liberdade icónica sua conhecida!

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Decided i did not fear

all what my heart,

many times felt:

thought sometimes crave fantasy of evasion;

this iconic freedom so known!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Deixo correr o tempo primordial;

na procura teimosa,

de todas as esperanças vãs do momento

que simulam vida bela e airosa!

Sempre na subida sinuosa da espiral...

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

I let the primordial run;

in stubborn pursuit,

of the all vain hopes of the moment

that simulate beautiful and graceful life!

Always on the sinuous rise of the spiral...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Incenso estranho de solidão e calmaria;

correndo perdidamente nessa hora de perdição:

tão sonhadora e discreta que me alumia!

O silente pacifíco e inquieto do ideal da inspiração,

em suas representações incompletas e fugidias...

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Strange incence of solitude and calm;

running madly at this time of frenzy:

so dreamy and discreet that it illuminates me!

The quiet peaceful and restless of the ideal of inspiration,

in the incomplete and elusive representations...

***************************************************************

O sonho da originalidade ainda vivia,

por desenhar as imagens que impulsionam

um movimento do sonho que renascia...

Em que a coragem e o medo se elaçam

nas lágrimas do orvalho, que se perdiam;

em todas as manhãs de esperanças vãs!

 

The dream of originality was still alive,

for drawing the images that drive

a movement of the dream that was born...

In which courage and fear become enlaced

in the first tears of dew that were lost;

in every mornings of vain hopes!

   Rosamar  Freedom    

 

 

 

Pág. 1/2