The Parnassus of poets
Divaga para se relacionar
com o desejo eterno de harmonia;
que alcança no entrelaçar
de filigrana fina, que é luzidia...
Enquanto a noite não se precipitar
na escuridão tenebrosa, que se escondia!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Wander to relate
with eternal desire for harmony;
that reaches in the interlacing
of fine filigree, that is gleaming...
While the night does not rush
into the gloomy darkness
in the dark darkness, that was hiding!
************************************************
Num fingimento tão fortuito
recebe a vontade de perecer,
como se a noite fosse a morte em seu cântico!
Mas, tudo é auto conhecimento astuto,
para esta ser musa em seu entardecer...
A noite secreta, o desígnio do poeta
em seu reduto mágico.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
In such fortuitous pretense
he receives the will to perish,
as if the night were death in his canticle!
But, all is astute self-knowledge,
for this being muse in its dusk...
The secret night, the poet`s design
in his magical stronghold.
***********************************************
Na impossibilidade do desejo platónico,
surge a volúpia da escuridão...
Mas, também me embrenha nas lembranças,
que me trazem as emoções do sentir ilógico!
Nessa nesga de luz eis a inspiração:
como se a poesia fossem rosas e esperanças.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
In impossibility of the Platonic desire,
arises the voluptuousness of the gloom...
But, also embroiled me in regards,
that bring me the emotions of feeling illogical!
This light wire here the inspiration:
as if poetry were roses and hopes.
*****************************************************
Na aprendizagem que sabe da exaltação;
ensejos para novos começos inebriantes,
na educação do poeta para ser maduro!
Os pontos altos da emoção,
um cântico de alegria em instantes...
Embevecendo a sua memória para sentimento puro.
Learning to know the exaltation;
chances for new heady beginnings,
in the education of the poet to be mature!
The high points of the emotion,
a song of joy in instants...
Embodying your memory for pure feeling.
O sonho do poeta
The dream of the poet
O guia poético segue os extremos
da sua emoção de tristeza e alegria!
Confortado pelo limiar dos sentimentos...
A sonhar em cânticos de tristeza e segredos;
e não se faz esquecimento, por que queria
a felicidade do êxtase para somar todos os momentos.
The poetic guide follows the extremes
of his emotion of sadness and joy!
Comforted by the threshold of feelings...
To dream in songs of sadness and secrets;
and no forgetfulness is done because i wanted
the happiness of ecstasy to add up in moments.
Rosamar Freedom