Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Poética da alma

Criei este espaço completamente livre com o motivo de mostrar que é possível dar voz ao pensamento liberto na verdadeira expressão do espírito e da alma e as suas paixões! Um sonho inspirado em liberdade e amor.

Poética da alma

Criei este espaço completamente livre com o motivo de mostrar que é possível dar voz ao pensamento liberto na verdadeira expressão do espírito e da alma e as suas paixões! Um sonho inspirado em liberdade e amor.

Don`t spoil ( please )

My mode is here.

  Inside all,

my convictions!

Slowly the years

and Winter`s fall...

With the hated cold!

Can`t always spoiled,

the passage of inspirations;

Let go, let go, so cold...

Oh, do not spoiled,

the vision of happiness.

The sense of bliss;

indeed, release!

The soul, doesn`t spoiled

the vision of happiness;

The sense of bliss

indeed, release

the soul, doesn`t spoiled,

instead, spread your wings...

A timeless of passage:

real beauty and

  kindness, oh please,

touch it, do not

spoil it, sustain to start.

Keep it to regard!

To do something no vain

with mind and feelings remains!

************************************************

  Rosamar  Freedom

«««««««««««««««««»»»»»»»»»»»»»»»»»

 

 

   

All kinds of goodbyes

The worst begining versus,

the best ending.

Slamming closed paths;

choose my favourite

mood in truth sense!

Suddenly claim the

original license,

to diving my eyes

and my flavour, bitter or

sweet, fade once, twice

for all kinds of bad

feelings and all sort,

of lies and goodbyes!

I`ve apologies, cause

goodness, can`t hide, such emotion:

the deception, it`s all, all mine;

for all kinds of goodbyes!

««««««««««««««»»»»»»»»»»»»»»»»»

   Rosamar  Freedom  

Tempo poético ( dormita em seu mistério )

Poetic time ( doze in your mystery )

 

Ausência de destinos;

que são nostalgia, esperança,

que materializam pensamentos ( retidos ).

Que podem criar mundos

     de mudança!

Assim a poesia dormita, cogita

em todos os seus segredos!

 

Traço agora em morosidade;

o toque do instante:

    tão breve e eloquente,

para deixar presente, sentir no coração

   a poética na continuidade...

De sentir o mundo ( pela a imaginação ).

Na arte da recriação ( pela palavra poética )!

*********************************************************

Absence of destinations;

which are nostalgia, hope,

that materalize thoughts ( retained ).

That can create worlds

       of change!

So the poetry snooze, cogitates

     in all their secrets!

 

Trace now in delays;

the touch of the instant:

     so brief and eloquent,

for leave present, feel in the heart

   the poetic in continuity...

Of feeling the world  ( by imagination ).

In the art of recreation ( by poetic word )!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~===============================~~

Os sentidos ( com significado )

The feelings ( with meaning )

 

Poetizar, é para ser um desalinhar,

de todas as inúmeras e belas

imagens para serem expressão:

de um mundo, que se quer recriar,

numa essência , que reclama teias

    de perfeição de ideais!

 

Poeticize is out to be misalign

of all the multiple and beautiful

images  to be expression

of a world, which wants recreate,

in an essence, that reclaim webs

     of perfection of ideals!

*********************************************************

Nascer, sentir e significar, o destino.

Para ser uma integridade,

que se insinua, para ser unidade

numa relação com o mundo,

de luta e construção;

num sonho para ser

uma possível realidade!

 

Born, feel and mean, the destiny.

To be an integrity,

which insinuates, to be unity

in a relation with the world,

of fght and constrution;

in a dream to be

a possible reality!

******************************************+  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  Rosamar  Freedom~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

 

  

 

Tempo poético ( dormita em seu mistério )

Poetic time ( doze in your mystery )

 

A lenda, reveste a construção;

de um tempo já perdido...

Em evocações várias,

que recriam a liberdade, pela reconcialização

do humano em constante conflito!

 

The legend, lining construction

of a time already lost...

In several evocations,

which recreate the freedom, by recociliation

of human in constant conflict!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

======================================

Os sentidos ( com significado )

The feelings ( with meaning )

 

Poetizar é também,

poder misturar o sentir moroso

com as afeições e os ideais!

Ter intima relação com todas as coisas,

     para emergir:

numa combinatória de coisas reais e projecções,

que sugerem em mim um desejo

    curioso e afectuoso!

 

Poeticize is also,

can mix the lengthy feel

with the afections and the ideals!

Have intimate relation with all things,

         to emerged:

in a combinatorics of real things and projections,

that sugest in me a desire

       curious and affectionate!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

=======================================

Tempo poético ( dormita em seu mistério )

Poetic time ( doze in your mystery )

 

A letra de poesia se reveste:

em um tecido mágico, primeiro

que se desdobra, se torna em aliança

simultânea em verdade e mistério;

é serenidade e agitada exuberância!

 

The letter of poetry is coated:

in a magical tissue, first

which unfold, becomes in alliance

simutaneous in truth and mystery;

is serenity and hectic exuberance!

***********************************************    

=================================

Os sentidos e a construção do mundo

Os sentidos ( com significado )

The feelings and the construction of the world

The feelings ( with meaning )

 

Tudo o que me faz ter retido;

a sensação de pertença,

fruto da interacção dos meus sentidos.

É poeticamente sugerido pelo espanto

dos sentimentos e das emoções

  que aos poucos vão aflorando:

pelo delinear das impressões!

 

All that makes me have retained;

the sensation of belonging

result of interaction of my feelings.

Is poetically suggested by amazement

of feelings and emotions

which are slowly turning up:

by the outline of the impressions!

***************************************************

  Rosamar  Freedom 

       

Queria sentir, o que fosse - I want feel, whatever it was

Por ti, já não por saber...

O que hei-de sentir?

Se tudo o que fui sentindo,

para perder;

ficou assim por surgir!

Esta estranheza, sem nada,

     do que eu sinto!

»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»

For you, no longer by knowing...

What am i supposed to feel?

If all what i went feeling,

to waste;

was so by coming up!

This strangeness, no nothing,

      of what i feel!

»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»

Revolvo todo o meu pensamento;

que, sem querer 

se torna cinzento.

Mas, num instante a crescer...

Aflora em magia,

      o meu sentimento!

»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»»

My thoughts revolve it;

that, unintentionally

becomes gray. 

But, in an instant to grow...

Flourish in magic:

my sentiment!

«««««««««««««««««««««««««««««««««««

Num segundo que exerço,

        a deslocação 

das emoções, que não esmoreço

     directas do coração!

Estas palavras de mel;

a refulgirem ordenadas,

   para a folha de papel.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

In a second i exert,

    the displacement 

of emotions, which do not falter

    straight from the heart!

These words honey;

to shine ordered,

    to the paper web.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~~~Rosamar~~Freedom~~~~~~~~~~~~ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

 

Pág. 2/2