"Huge solitude" ( and "someone" for feeling in my dream )
Apenas esta grandiosa solidão,
enquanto a vida me escapa sem valer.
Algo nasceu, pois foi alguèm com amor
que semeou, cuidou e viu crescer
na força e vontade me calei, em prostração!
Merely this huge solitude,
whilst life escape me with out happen.
Something was born, for was someone with love
that sowed, cared and watch growing up
in force and will i remained silent, in prostration!
Mas de volta naquela vontade de amar;
Colei imagens, concebi palavras,
sentimentos, oh, apenas sentimentos para calar
na vergonha do silêncio, mas a crescer em mil momentos...
But back in that will of loving;
Pasted images, conceived words,
feelings, oh, only feelings for hush
in shame of silence, but to grow in one thousand moments...
Mas a minha solidão tão caprichosa
Com tamanho orgulho e certo desejo,
do meu modo de ser a lutar em seu ensejo.
O amor, oh o amor, essa rara flor viçosa!
But my solitude so capricious
With huge proud and certain desire
of my way of being to fight in his opportunity.
The love, oh the love, that rare and sappy flower!
Alguém, alguém, sempre junto no meu sonho,
era só o que se ajustava no enredo da imaginação,
para assim cantar o meu coração!
Someone, someone, always together in my dream,
it was merely what fits in plot of the imagination,
for so sing my heart!
Pensei de todas as vezes ao renascer o meu poema;
que não teria de falar de mim,
que tudo o que vou sentindo apenas
faria exalar das palavras desta pena.
Aquilo que sou e veleja o meu ser sem fim!
I thought every time to reborne my poem;
that i don`t have to talk about me,
that all i´ve feeling only
would do exhale from my words of that nib.
Such that i am and sails my being with out an end!
Rosamar Freedom++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++