De margem em margem, um destino.
Um olhar na densidade de designação na incidência,
que me transporta imprecisa num ritmo...
Que desobscurece a inquieta permanência!
Na difusa claridade do legítimo.
Em todas as partes do dia que nasce,
adquiro os sons, os tons, as sombras,
as cores, os diferentes mutáveis ambientes
numa observãncia inebriante no ritmo das horas.
Que se encontram entre si em diversas vertentes!
Na manhã que desassossega a luz clara
Que volta no equilíbrio natural, repetido e perpétuo
que desata a ofuscação da noite que ficou
num outro entardecer, que já se esgotou!
Emana inspiração até ao sol do meio-dia em seu pendor desperto!
Trinados e suaves, enfoques sinuosos,
num sussurro das leves correntes do riacho,
que anuncia a comunhão do inicio da fresca tarde.
Encanto real de um timbre de um feixe de luz baixo...
Que prepara o encontro poético na margem da vida adiante!
O silêncio que se quebra na chegada
Tem todos os componentes necessários
criados pelo olhar poético sobre o real...
Esquecido no abandono cego de vida alienada!
Crepúsculo libertado na margem da vida ideal.
A quimera poética nas margens da vida,
que recupera todo o seu devido sentido,
em despertares itinerantes e inquietantes
na opacidade povoada de natureza e acuidades,
perenes ou efémeras intensificam-se nas margens da vida e dos sentidos!
Num abandono trivial na indiferênça parcial
hesitante em belezas sombrias da noite
Acautela na espera que é um sonho adiado
na margem poética que interioriza a vida que perpassa no claro mote
para estas minhas palavras que espalham o seu sinal!
Rosamar Freedom
=====================================================
Translation
Poetry in margin of life - The poetic motto in life
Margin on margin, a destiny.
A look at the designation of density incidence,
that transports me imprecise into the rhythm...
Which make clear the restless permanence!
In diffuse clarity of the legitimate.
In all parts of the day that is born,
acquire the sounds, the tones, the shadows
the colors, the different mutable environments
in observance heady rhythm of the hours.
that are found each other in various aspects!
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Uma recolha de pensamentos que rodearam este poema e em particular estas duas estrofes com a elaboração de uma possível tessitura com os seus motivos e o posterior resultado da combinatória da ideia poética que lhe deu origem.Mas que fique sempre a ideia de que não se disse tudo, e é verdade, pois essa é a principal estrutura do poema, revelar sempre algo de novo.
Translation:
One clearance of thoughts that circled this poem in particular these two strophes with the elaboration of a possible tessitura with their motifs and the subsequent results of the combinig of the poetic idea that led to it. But always get the idea that not everything said and it is very true, since this is the main structure of the poem, reveal always something new.
Um dos principais motivos, quando comecei a escrever este poema foi o som que eu imaginei de um riacho que existe mesmo, de que advém um ritmo poético. A margem para mim é imaginária, mas demarca a existência de ambientes que são agradáveis, como tudo o que se pode ter num sonho. Pode ser um feixe de luz e as suas transições, quer seja pelo sol ou pela sombra( dei-lhe uma conotação também importante, como sendo mais um elemnto que não tem de ser menos significativo). Tudo está em incidência, mas tudo é construida descoberta, partindo sempre de uma ingenuidade inebriante.
Translation:
One of the main motifs, when i started writing this poem it was the sound that i imagined of a stream that even exists, that comes a poetic rhythm. The margin for me is imaginary, but demarcates the existence of environments that are pleasant, as all we can have in a dream. Can be a beam of light and their transitions, either by the sun, either by the shadow ( i gave him also an important connotation, as another element that does not have to be less significant ). Everything is in incidence, but all is contructed discovery, always starting from a heady ingenuity.
Rosamar Freedom