À roda de tudo ( o meu poema ) - Around everything ( my poem )
Não almejo muitas definições,
em tantas coisas que são:
por saber em experiências reais
que o pensamento empresta ilusões;
são como devaneios tão irreais...
I do not crave too many definitions,
in so many things that are:
to be learned in real experiences
that tought lends illusions;
are like such unreal daydreams...
Tudo o que divaga no meu senso,
me liberta em tantas contradições!
Mas a letra do poema tem suas funções;
e tudo o que vivo e penso
para rimar com a alma tem desassossego
Everything that wanders in my senses,
frees me in so many contradictions!
But the letter of the poem have their functions;
and everything i live and think
to rhyme with the soul has unrest
Sei agora que a moldar o medo,
o desejo escapa para ser perdido
em tudo o que funciona cedo na razão.
Eu acolhi o pensamento fugido;
não só por saber a felicidade da poesia
ser o que eu sou em horas de solidão!
I know now that shaping fear,
desire escapes to be lost
in everything that works early in reason.
I welcomed the runaway thought;
not only to know the happiness of poetry
to be what i am in hours of solitude!
Só para não quebrar de vez a ilusão,
empenhei-me na destilação da mente;
que vive para nos fazer felizes na união
e que a infelicidade não é solidão
é obrigação da sua separação do que ela sente.
E como poesia é liberdade a tornar-se realidade,
o meu poema tornou-se a minha verdade
Just not to breake the illusion,
i committed myself to the distillation of the mind;
who lives to make us happy in marriage
and that unhappiness is not solitude
it is the obligation of her separation from what she feels.
And as poetry is freedom to become reality,
my poem has become my truth
Rosamar Freedom